أكاديمية سيف بن زايد تكرم المترجمين في اليوم العالمي للترجمة

أكاديمية سيف بن زايد تكرم المترجمين في اليوم العالمي للترجمة


كرمت أكاديمية سيف بن زايد للعلوم الشرطية والأمنية عددا من المترجمين في مراكز الشرطة بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الذي يصادف 30 سبتمبر من كل عام ويأتي تقديراً لجهود المترجمين ودورهم الرئيسي في مد جسور التواصل مع شعوب العالم.
وأكد اللواء ثاني بطي الشامسي مدير أكاديمية سيف بن زايد للعلوم الشرطية والأمنية، اهتمام شرطة أبوظبي بالترجمة والمترجمين، لافتاً إلى إنشاء مركز للترجمة وبرنامج الترجمة المركزي للارتقاء بالخدمات المقدمة داخليا وخارجيا إلى جانب جهود المترجمين من قطاعات شرطة أبوظبي.

وأوضح أن المركز يقدم لغات الترجمة في الإنجليزية والألمانية، والفرنسية واللغة الإيطالية، واللغة الروسية، كما تتنوع مجالات الترجمة الداخلية إلى القانونية والمواد العلمية للدورات والمخاطبات والكتب الرسمية إلى جانب اهتمامه بتوفير الممكنات التحفيزية للكوادر الوطنية من المترجمين وإلحاقهم بالدورات التدريبية المتطورة التي تعزز جهودهم في مجالات العمل.
وأشاد خلال تكريمه المترجمين بجهودهم الكبيرة في إنجاز مهام العمل الشرطي والأمني والتي تتطلب الترجمة باحترافية كبيرة إلى جانب جهودهم في تحقيق تطلعات الأكاديمية نحو تعزيز التعاون والتنسيق المشترك مع الشركاء الرئيسيين من مختلف الجهات .

ولفت المقدم مانع فاضل الشامسي مدير مركز الترجمة إلى أن المركز يسعى إلى الوصول للاحترافية من خلال تطبيق أفضل الممارسات العالمية في تقديم خدمات ذات جودة عالية تتواءم مع استراتيجية شرطة أبوظبي، وقانون تنظيم مهنة الترجمة، حيث يقدم العديد من الخدمات، وتشمل الترجمة التحريرية القانونية للاتفاقيات والعقود والوثائق القانونية والمواد العلمية، والقيام بأعمال الترجمة الفورية للمؤتمرات والاجتماعات للوفود الرسمية، والإشراف على إجراءات فحص الترجمة التحريرية والشفوية للمترجمين الجدد، والتنسيق مع الجهات الداخلية لمترجمي لغة الإشارة.

وأشار إلى أن المركز وضع ضمن أولوياته التركيز على تطوير المهارات لـ /جميع المترجمين/ من خلال إعداد برامج تعزز التعلم المستمر وتطوير وتدريب وتحفيز فرق العمل لضمان تقديم الخدمات بأعلى جودة، وتطوير أساليب العمل واستخدام المعلوماتية والنظم الإلكترونية بما يحسن فاعلية الترجمة وفقًا للمعايير العالمية، وإعداد قاعدة بيانات وتقارير دورية عن متابعة أعمال الترجمة وتقييم واقتراح سبل تطويرها.