رئيس الدولة ورئيس بيلاروسيا يبحثان علاقات البلدين وعدداً من القضايا الإقليمية والدولية
«جائزة الشيخ زايد للكتاب» تعلن القائمة الطويلة لفرع «الترجمة» بدورتها الـ 15
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب القائمة الطويلة لفرع الترجمة بدورتها الخامسة عشرة عبر اختيار 9 كتب من بين 175 عملا مترشحا لعام 2020 - 2021 .
ضمت القائمة أعمالا مترجمة عن اللغات العربية و الإنجليزية والفرنسية والإيطالية تنتمي إلى مترجمين من المغرب وتونس والمملكة العربية السعودية ومصر وسوريا وإيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية.
و استحوذت اللغة الإنجليزية على العدد الأعلى من الترشيحات المختارة بواقع خمسة ترشيحات بعدما اختارت لجان الفرز والقراءة كتاب “مقامات الحريري” الذي ترجمه مايكل كوبرسون من الولايات المتحدة الأمريكية إلى اللغة الإنجليزية تحت عنوان «Impostures»، وأصدرته مكتبة الأدب العربي التابعة لجامعة نيويورك عام 2020.
و ضمت القائمة أيضا أربعة أعمال إنجليزية مترجمة إلى العربية وهي كتاب “الفكر العربي بعد العصر الليبرالي: نحو تاريخ فكري للنهضة” للكاتبين دجنس هانسن وماكس وايس و الذي ترجمه إلى العربية الدكتور فؤاد عبد المطلب من سوريا، وأصدرته مؤسسة مؤمنون بلا حدود عام 2019.. وكتاب “عصر علماني” من تأليف تشارلز تايلور وترجمة نوفل الحاج لطيف من تونس وصدر عن دار جداول للنشر والترجمة والتوزيع عام 2019.
ومن الكتب التي ترجمت من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أيضا كتاب “نور من الشرق /كيف ساعدت علوم الحضارة الإسلامية على تشكيل العالم الغربي/” للكاتب جون فريلي، والذي ترجمه الدكتور أحمد فؤاد على باشا من مصر و أصدره المركز القومي للترجمة عام 2018،
وكتاب “قيامة الذكاء الاصطناعي في التعليم هل يجب أن تحل الروبوتات محل المعلمين؟” للمؤلف نيل سلوين، والذي ترجمه فيصل حاكم الشمري من المملكة العربية السعودية وأصدرته دار الروافد الثقافية ناشرون ودار ابن النديم للنشر والتوزيع عام 2020.
وضمت القائمة الطويلة كتابين مترجمين عن اللغة الفرنسية إلى العربية هما: كتاب “الفن الإسلامي - سوسيولوجيا الفنان الغفل” من تأليف شاكر لعيبي وترجمة عبد النبي ذاكر من المغرب، وصدر الكتاب عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر عام 2020، بالإضافة إلى كتاب “الفلاسفة والعلم” للمؤلف بيير فاغنير، والذي ترجمه الدكتور يوسف تيبس من المغرب وأصدرته هيئة البحرين للثقافة والآثار عام 2019.
وجرى اختيار كتاب “مستوطنة لوشيرة الإسلامية وسقوطها 1220-1300 “ للمؤلف بيترو إيجيدي، والذي ترجمه من الإيطالية إلى العربية أحمد الصمعي من تونس وأصدرته دار المدار الإسلامي عام 2019،
وكتاب “ بين الإسكندر وقيصر بلاد الإغريق وروما من خلال كتاب العبر” لابن خلدون، والذي ترجمه إلى الإيطالية ماركو دي برانكو من إيطاليا تحت عنوان «Ibn Haldun tra Alessandro e Cesare La Grecia e Roma nel Libro degli esempi» وأصدرته دار إل بوليغرافو عام 2020.
وستعلن جائزة الشيخ زايد للكتاب عن القوائم الطويلة لمختلف فروعها خلال الأسابيع القادمة، وذلك للبدء بالمرحلة الثانية من تقييم الكتب وستقوم لجان التحكيم خلال الأشهر الثلاثة القادمة بتقييم الكتب ورفع تقاريرها إلى الهيئة العلمية، والتي ستختار بدورها الكتب التي ستشملها القوائم القصيرة ليقوم مجلس الأمناء باعتمادها واختيار الفائزين.
ضمت القائمة أعمالا مترجمة عن اللغات العربية و الإنجليزية والفرنسية والإيطالية تنتمي إلى مترجمين من المغرب وتونس والمملكة العربية السعودية ومصر وسوريا وإيطاليا والولايات المتحدة الأمريكية.
و استحوذت اللغة الإنجليزية على العدد الأعلى من الترشيحات المختارة بواقع خمسة ترشيحات بعدما اختارت لجان الفرز والقراءة كتاب “مقامات الحريري” الذي ترجمه مايكل كوبرسون من الولايات المتحدة الأمريكية إلى اللغة الإنجليزية تحت عنوان «Impostures»، وأصدرته مكتبة الأدب العربي التابعة لجامعة نيويورك عام 2020.
و ضمت القائمة أيضا أربعة أعمال إنجليزية مترجمة إلى العربية وهي كتاب “الفكر العربي بعد العصر الليبرالي: نحو تاريخ فكري للنهضة” للكاتبين دجنس هانسن وماكس وايس و الذي ترجمه إلى العربية الدكتور فؤاد عبد المطلب من سوريا، وأصدرته مؤسسة مؤمنون بلا حدود عام 2019.. وكتاب “عصر علماني” من تأليف تشارلز تايلور وترجمة نوفل الحاج لطيف من تونس وصدر عن دار جداول للنشر والترجمة والتوزيع عام 2019.
ومن الكتب التي ترجمت من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أيضا كتاب “نور من الشرق /كيف ساعدت علوم الحضارة الإسلامية على تشكيل العالم الغربي/” للكاتب جون فريلي، والذي ترجمه الدكتور أحمد فؤاد على باشا من مصر و أصدره المركز القومي للترجمة عام 2018،
وكتاب “قيامة الذكاء الاصطناعي في التعليم هل يجب أن تحل الروبوتات محل المعلمين؟” للمؤلف نيل سلوين، والذي ترجمه فيصل حاكم الشمري من المملكة العربية السعودية وأصدرته دار الروافد الثقافية ناشرون ودار ابن النديم للنشر والتوزيع عام 2020.
وضمت القائمة الطويلة كتابين مترجمين عن اللغة الفرنسية إلى العربية هما: كتاب “الفن الإسلامي - سوسيولوجيا الفنان الغفل” من تأليف شاكر لعيبي وترجمة عبد النبي ذاكر من المغرب، وصدر الكتاب عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر عام 2020، بالإضافة إلى كتاب “الفلاسفة والعلم” للمؤلف بيير فاغنير، والذي ترجمه الدكتور يوسف تيبس من المغرب وأصدرته هيئة البحرين للثقافة والآثار عام 2019.
وجرى اختيار كتاب “مستوطنة لوشيرة الإسلامية وسقوطها 1220-1300 “ للمؤلف بيترو إيجيدي، والذي ترجمه من الإيطالية إلى العربية أحمد الصمعي من تونس وأصدرته دار المدار الإسلامي عام 2019،
وكتاب “ بين الإسكندر وقيصر بلاد الإغريق وروما من خلال كتاب العبر” لابن خلدون، والذي ترجمه إلى الإيطالية ماركو دي برانكو من إيطاليا تحت عنوان «Ibn Haldun tra Alessandro e Cesare La Grecia e Roma nel Libro degli esempi» وأصدرته دار إل بوليغرافو عام 2020.
وستعلن جائزة الشيخ زايد للكتاب عن القوائم الطويلة لمختلف فروعها خلال الأسابيع القادمة، وذلك للبدء بالمرحلة الثانية من تقييم الكتب وستقوم لجان التحكيم خلال الأشهر الثلاثة القادمة بتقييم الكتب ورفع تقاريرها إلى الهيئة العلمية، والتي ستختار بدورها الكتب التي ستشملها القوائم القصيرة ليقوم مجلس الأمناء باعتمادها واختيار الفائزين.